1: 2015/09/18(金) 16:53:38.31 et BE:499423277-2BP(1000)
モー娘。 グループ史上初の全編英語詞に「沈黙した」

スポニチアネックス 9月18日(金)16時27分配信
http://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20150918-00000126-spnannex-ent


>>1
日本人でも英語を使う事に苦言を呈してる奴は多いが
メロディとかコード進行丸パクリとかには何も言わないのが終わってるよな。

2: 2015/09/18(金) 16:54:07.20 t
なんでやろなぁ

35: 2015/09/18(金) 17:01:43.49 et
>>2
全編英語詞はもはや日本で出す意味あんのかよ

174: 2015/09/18(金) 18:44:32.73 et
>>2
真面目にやってきたからよ

4: 2015/09/18(金) 16:55:03.33 et
英語=カッコいい

5: 2015/09/18(金) 16:55:04.20 et
英語がクールだと思ってるオッサンが作詞するからさ

7: 2015/09/18(金) 16:55:38.07 et
それを言うなら 絶句した だろ
沈黙したって意味不明なんだが

238: 2015/09/18(金) 21:57:45.41 et
>>7
つんくに配慮してんだよ

8: 2015/09/18(金) 16:55:47.52 et
海外の曲でナレーションが日本語だったりするのもアレだよな

9: 2015/09/18(金) 16:56:15.57 et
ポップ・ミュージックには英語が合うから
演歌には日本語が合う
そういうもんだ

227: 2015/09/18(金) 20:44:08.49 et
>>9
たぶんこれ

電子音ぴこぴこみたいなのには
パフュームとか日本語のが似合うんだろうけど

270: 2015/09/19(土) 10:26:13.53 et
>>227
チョコレイト・ディスコ←!?
ストレイト←!?
ポリリズム←!?

10: 2015/09/18(金) 16:56:19.25 et
カタカナだからYouTubeのコメント欄で外国人が発音どうのこうのよく指摘してるけどカタカナだから

11: 2015/09/18(金) 16:56:32.14 et
ジョニー大倉の仕事だよ
ロックは日本語か英語かみたいな論争の時に
日本語とテキトー英語混じりでノリ重視、ロックンロール本来のバイブスこそを重視するという
一つの画期をやった
その系譜が今も続いてる
もちろん他にもいろんな系譜はあるが

12: 2015/09/18(金) 16:56:41.74 et
英語がうまいから


16: 2015/09/18(金) 16:57:17.13 et
パクリの証として

27: 2015/09/18(金) 16:58:56.53 et
>>17
闘えラーメンマンくらいしか思い浮かばないわ

18: 2015/09/18(金) 16:57:45.13 et
歌に合うフレーズが英語でたくさん発明されてるからだろ

19: 2015/09/18(金) 16:57:49.61 et
語感がよろしいから

20: 2015/09/18(金) 16:58:16.62 et
逆に日本語だけのポップスの方が意識タカイ感じだよな

21: 2015/09/18(金) 16:58:17.08 et
アメリカの手下だからだろ

23: 2015/09/18(金) 16:58:34.22 et
英語じゃなくてカタカナだから

25: 2015/09/18(金) 16:58:52.08 et
それがカッコいいとか思っちゃってるB層がいる限り続くよ

26: 2015/09/18(金) 16:58:54.93 et
ええいああ「英語使わんのほんまアタシだけやで」

31: 2015/09/18(金) 17:00:18.01 et
「今の日本はアメリカかぶれが酷くてやたら横文字を使ったりする。
英霊が護った美しき国土と文化を破壊する行為。
60年前の戦いに殉じた日本の男たちに対する鎮魂歌『クローズ・ユア・アイズ』聴いてくれ」

118: 2015/09/18(金) 17:35:22.09 et
>>31
これって
本当に長渕言ったのか

124: 2015/09/18(金) 17:38:09.12 et
>>118
ラジオで芸人が作ったネタらしいよ
まぁこんなイメージだと

34: 2015/09/18(金) 17:01:41.41 et
アナ雪のありのままでって歌も「ありのーままのー」ってフレーズがLet it goに近いから良い感じに聞こえた。
でもそれ以外の部分は微妙だったりするんだよな。
この歌の出始めの部分も「降り始めた雪は足跡を消して」って歌詞だけれども、原曲のメロディから若干変化してる上にモッタリしてしまってる。
試しに「降り始めた雪は足跡をベイビートゥナイト」とか適当に歌ってみるとやはりこっちの方が原曲の感じに近くできたりもする。

36: 2015/09/18(金) 17:02:19.89 et
英語のフレーズの方がリズムにハマって使い勝手いいんじゃねえの?

39: 2015/09/18(金) 17:02:55.54 et
日本人「だって日本語ってダサくね?」